[Как-то раз] один мужчина нанял [на работу] некоторых людей. Они работали у [этого мужчины], а когда завершили свою работу, пришли к нему, и он дал им их вознаграждение. Среди них (рабочих) был мужчина, который работал с ними, однако он не взял своё вознаграждение, оставил его и ушел.

А тот мужчина (который нанял рабочих) был благородным и честным [человеком]. Он не растратил (досл. не съел) его вознаграждение, и не воспользовался им. Он боялся Аллаха, и [поэтому] вложил их в торговлю. Вознаграждение [, оставленное тем мужчиной, ] принесло большие плоды, и [посредством него] приумножилось имущество.

Через некоторое время пришел к нему [тот самый] работник. Он (работник) боялся, что мужчина не узнает его, т. к. прошло много времени. И что же делать несчастному [работнику], если тот мужчина (работодатель) не узнает его, или забыл его историю (т. е. забыл о том, что этот работник не получил своё вознаграждение).

Пришел работник, не желая ничего, кроме как получить свою небольшую плату в несколько  грошей. А если тот мужчина будет отрицать это, то [хотел] вернуться без ничего.

Однако, он пришел к нему, т. к. нуждался в этих деньгах, и сказал: “О, раб Аллаха! Отдай мне моё вознаграждение!”. Тот мужчина не стал [ничего] отрицать или непризнавать [этого], и сказал: “Все, что ты видишь из верблюдов, коров, овец и рабов – это твоё вознаграждение”.

Мужчина (работник) удивился, и пришел в недоумение. Он подумал, что тот мужчина (работодатель) издевается над ним, и сказал: “О, раб Аллаха, не издевайся надо мной!”.

Мужчина сказал: “Я не издеваюсь над тобой. Все, что ты видишь из верблюдов, коров, овец и рабов принадлежит тебе. Я вложил твоё вознаграждение в торговлю и преувеличил его, и это [твоё вознаграждение] принесло плоды [в виде вот этих] верблюдов, коров, овец и рабов”.

Рабочий взял этих верблюдов, коров, овец и рабов, и не оставил ничего из этого (тому мужчине).

Аллах был доволен этой [его] честностью, его надежностью и благородством.

[Как-то раз] попал этот мужчина в пещеру, и закрыл её (вход этой пещеры) большой камень. Когда он потерял надежду на то, чтобы выжить, он воззвал к Аллаху посредством этого праведного дела [2] и сказал: “О, Аллах! Если я сделал это [дело], стремясь кТвоему Лику, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались [3]”. Аллах ответил на его мольбу и помог ему.

Примечания:

[1] Данный текст является отрывком из истории о трех мужчинах в пещере, и о том, как они взывали к Аллаху посредством своих благих дел. Этот хадис передают аль-Бухари 3465 и Муслим 2743.

[2] Если переводить дословно арабский текст, то переводится он так “ то избавь нас от этого камня”, но на русском это выражение звучит неестественно.

Новые слова:

أَجِيرٌ — слуга, работник

صَخْرَةٌ — большой камень